maxxa (maxim_kirsanov) wrote,
maxxa
maxim_kirsanov

«Однажды... » (буквормовое)


«Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина.»

© Классическое начало романа. http://lib.ru/BULGAKOW/master.txt
(... совпадает с первым полным издание 1973-го года и наверняка будет и в издании, которое лежит у вас)


--


«В час жаркого весеннего заката на патриарших прудах появилось двое граждан.»

© Первая публикация романа, журнал «Москва», №11, 1966
(... которая совпадает с "Окончательной редакцией романа" 1940 года по академическому сборнику Лосева - тому самомму в котором Булгаков, как помним со школы, дошёл до обсуждение похорон Берлиоза с Азазело)


--


«Весною, в час заката, на Патриарших прудах появилось двое граждан.»

© Полная рукописная копия романа от 1937 (май-июнь) года. / из того же сборника
(... там же дана другая версия из машиннорукописей 1937-1939-го гг.:
«Весною, в среду, в час жаркого заката на Патриарших прудах появилось двое граждан».)


--


«At the sunset hour of one warm spring day two men were to be seen at Patriarch's Ponds.»

© 1967 Collins and Harvill Press, London / Translated from the russian by Michael Glenny

--


«At the hour of the hot spring sunset two citizens appeared at the Patriarch's Ponds.»

© 1997 PENGUIN BOOKS / Translated from the russian by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky

--


И ещё из комментариев Лосева к полному изданию редакций романа:

"В тетради с поправками к тексту романа, которую М.Булгаков озаглавил «Роман. Отделка» (не путать с тетрадью дополнений к роману), начало романа переписано автором четырежды, и три раза первые строки полностью совпадают с вариантом, выбранным Е.С.Булгаковой: «В час жаркого весеннего заката...» Четвертый же вариант несколько отличается:

«Однажды, на закате небывало знойного весеннего дня по лип...» (текст обрывается).

Дальнейшая работа над текстом романа отразилась в тетради дополнений к роману, на первой странице которой рукою Е.С.Булгаковой записано: «Писано мною под диктовку М.А. во время его болезни 1939 года. Окончательный текст. Начало 4 октября 1939 года. Елена Булгакова».
Так вот, в этой тетради роман начинается так:

«В час небывало жаркого ве­сеннего заката на Патриарших прудах появились два гражданина».

Затем рукою автора синим карандашом сделаны две вставки — в самом начале:
«Однажды» и после «заката» добавлено: «в Москве». Простым карандашом зачеркнуто и окончание предложения: «появились два гражданина» (это чрезвычайно важно отметить, поскольку Булгакова никак не устраивало это «новшество» Е.С.Булгаковой: во множестве прежних вариантов Булгакова твердо установилось: «появилось двое...»). На этой стадии начало романа приобрело следующий вид: «Однажды, в час небывало жаркого весеннего заката, в Москве, на Патриарших прудах...»
Однако в текст были внесены еще две поправки (чернилами): после «Однажды» добавлено «весною», и, соответственно, прилагательное «весеннего» оказалось лишним и было зачеркнуто.
(...)
Необходимо также отметить еще одно важное обстоятельство, непосредственно связанное с текстологией романа. В обширном архиве писателя, значительную часть которого составляют материалы Е.С.Булгаковой, совершенно отсутствуют документы, связанные с историей ее работы над окончательным текстом романа! Более того, в архиве писателя отсутствует и сам текст романа, подготовленный ею в 1940 г. Исследователи обнаружили его лишь в конце 80-х гг. в архиве друга и биографа писателя П.С.Попова. "


p.s. cамо "полное" издание и его разоблачение в нло.
Tags: ein book, весна, я люблю списки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments